Who Can Translate Documents For The USCIS?    

United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) requirement is that all documents in a foreign language must be translated into English. One of the commonest documents required for U.S. immigration is the birth certificate. You as the applicant can’t do the translation yourself nor can an accompanying spouse.

Who can translate documents for the USCIS?

You can choose anyone else apart from yourself as long as your chosen translator is prepared to write out a statement and sign it proclaiming that the translation is a true and accurate translation of the original document. When it is time to submit your application to the USCIS, you will need to provide just a photocopy of the original document such as your birth certificate and the certified translation that must be in English. The translator should regard him or herself as a professional who can prove fluency in both English and the targeted language and Who Can Translate Documents For The USCIS  without making any errors. Your chosen translator will need to provide his or her name, a signature, an address and the certification date as this is what the USCIS demands.

There are specific requirements laid down by the USCIS for some documents like a birth certificate as the agency requires in this case the long-form version. Most national governments have a record of a long-form and a short-form version of a person’s birth certificate. The USCIS demands that the birth certificate has as much information as possible on it like:

  • Your first Name
  • Your last Name
  • Your date of birth
  • Your place of birth
  • The full names of your parent
  • A seal from the issuing office proving  it is an official birth record

The translator Who Can Translate Documents For The USCIS has to translate everything that is on the document in order to fulfill the USCIS requirement has to. If there is some information that has been obscured by a mark or a tear and the writing is no longer legible the translator has to put a note on the translated copy stating the problem in the exact same spot as the illegible writing is on the source document. If this is not done the translated document might be returned to you and you will be told to get the translator to re-translate the document so it represents exactly the text that is found on the source document.

This could cause a delay in your application as you need to contact the translator and sort out a time when the revision can be made. This mistake should not have happened if the translator Who Can Translate Documents For The USCIS  really knew the job and the USCIS requirements. That’s why it’s important to check your chosen translator’s credentials first and even ask for examples of translated documents for the USCIS. If you source testimonials from satisfied clients it is another way to choose the best translator.

You will need to hire a translator who is committed to satisfying clients and is highly skilled in the two languages you need translated.

 

Menu